Diferenzas entre revisións de «Asemblearias»
Liña 13: | Liña 13: | ||
Cito como curiosidade uns versos famosos<ref>vv. 1168-1176</ref> por conteren a palabra máis longa do grego (só ten setenta e nove sílabas); é o nome dun prato no que se resume nunha soa palabra o menú que se había servir na cea: | Cito como curiosidade uns versos famosos<ref>vv. 1168-1176</ref> por conteren a palabra máis longa do grego (só ten setenta e nove sílabas); é o nome dun prato no que se resume nunha soa palabra o menú que se había servir na cea: | ||
− | :λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο- | + | :λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο- |
− | :κρανιολειψανοδριμυποτριμματο- | + | :κρανιολειψανοδριμυποτριμματο- |
− | : | + | :σιλφιολιπαρομελιτοκατακεχυμενο- |
− | :κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα- | + | :κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα- |
− | : | + | :λεκτρυονοπτοπιφαλλιδοκιγκλοπε- |
− | :λειολαγῳοσιραιοϐαφητραγα- | + | :λειολαγῳοσιραιοϐαφητραγα- |
− | :νοπτερυγών. | + | :νοπτερυγών. |
+ | |||
+ | Velaquí a tradución deste manxar: ''Cazolada de toros de peixe, raia, zapata, cachos de cabeza con prebe picante salpresada con silfio, aceite-e-mel, estorniños, merlos, pombiños, pombas torcaces, galos, lavercas asadas, muxes, pombiños, lebres cocidas en viño coas súas ás''. | ||
+ | |||
+ | Foi representada por primeira vez o ano -392. | ||
− | |||
== Departamento de Grego == | == Departamento de Grego == | ||
Revisión como estaba o 15 de febreiro de 2011 ás 18:54
Nesta obra Aristófanes segue na liña de Lisístrata, presentando un grupo de mulleres, baixo o liderado de Praxágora, que decide cambiar a situación na que se atopa a acidade: queren tomar o poder en Atenas (cousa realmente inconcibíbel para a mentalidade da época). Disfrázanse de homes, votan na Asemblea entregarlle o poder ás mulleres e establecen unha especie de comunismo avant la lettre: todo é común, mesmo as mulleres.
Cito como curiosidade uns versos famosos[1] por conteren a palabra máis longa do grego (só ten setenta e nove sílabas); é o nome dun prato no que se resume nunha soa palabra o menú que se había servir na cea:
- λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο-
- κρανιολειψανοδριμυποτριμματο-
- σιλφιολιπαρομελιτοκατακεχυμενο-
- κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα-
- λεκτρυονοπτοπιφαλλιδοκιγκλοπε-
- λειολαγῳοσιραιοϐαφητραγα-
- νοπτερυγών.
Velaquí a tradución deste manxar: Cazolada de toros de peixe, raia, zapata, cachos de cabeza con prebe picante salpresada con silfio, aceite-e-mel, estorniños, merlos, pombiños, pombas torcaces, galos, lavercas asadas, muxes, pombiños, lebres cocidas en viño coas súas ás.
Foi representada por primeira vez o ano -392.
Índice
Departamento de Grego
- Tratamento previo: introdución ao sistema político ateniense e á situación da muller.
- Obxectivos: Coñecer a política ateniense.
- Avaliación: Unha pregunta no exame de avaliación.
- Contidos curriculares: Organización política e a muller en Atenas.
- Contidos transversais: A situación da muller, os sistemas políticos.
Outros departamentos
Número de exemplares na Biblioteca
- AMADO RODRÍGUEZ, María Teresa trad. (1991): Aristófanes. Nubes - Asemblearias. Servicio de publicacións da Xunta de Galicia - Galaxia. Vigo. 2 exemplares.
- Esta é a que vos recomendo.
Notas
- ↑ vv. 1168-1176
Ligazóns
De elaboración propia
Ligazóns externas
Obras de Aristófanes |
Os acarnienses | Os cabaleiros | As nubes | As avespas | As aves | Lisístrata | As tesmoforias | As ras | Asemblearias |